L'A.E.A. aux USA
Teresinka
PEREIRA, de Toledo (Ohio-USA)
Président International Writers and Artists
Association
Member of the America Civil Liberties Union
Member of the Council for Secular Humanism
Member of the United Nations
Assoc.,USA and the Business Council for the United Nations
Senator and Ambassador at Large of the International States
Parliament for Safery and Piace
Notre déléguée
pour les USA nous informe que notre Revue A.E.A. Bulletin a reçu
le titre de Best Academy Bulletin – Belgium 2003 et nous en félicite.
Nous l'en remercions et publions une de ses poésies avec
traduction :
Paece, the Great Utopia ?
Peace, the romantic
ideal
for which human beings goes war,
is the good welfare opposed to evil,
love, opposed to hatred.
Peace is a utopia,
because human Beings
are more devils than angels,
and we take inside our minds
the desire for triumph and glory.
There is no winner
without a loser,
no success without failure.
The noble does not exist without the villainous,
truth does not come from imagination,
witch is the ideal of peace.
If war, tempest and
hatred
are a clamor of vengeance and anguish,
peace can only be achieved
whth freedom, silence and death.
While the dead rest in peace,
the insatiable and greedy winners
go on their road of destruction,
looking for another craving,
more blood, another war.
Teresinka Pereira
Une utopie, la paix ?
La
paix, l' idéal romantique,
pour laquelle l'être humain fait la guerre,
est le bien en opposition du mal,
l'amour , en opposition à la haine.
Elle
est une utopie, parce que l'être humain
est davantage démon qu'un ange
et que nous portons, au fond de notre identité,
le désir du triomphe et de la gloire.
Il
n'y a pas de vainqueur sans vaincu,
comme aussi il n'y a pas de triomphe sans déroute.
Le noble n'existe pas sans le vilain
ni la vérité n'existe sans la sublimation
qu'est l'idéal de la paix.
Si
la guerre, la tourmente et la paix
sont des clameurs de vengeance et d'agonie,
la paix seulement vient avec la liberté,
le silence et la mort.
Pendant que les morts reposent dans leur paix,
les vainqueurs insatiables suivant leur chemin
en quête d'autre avidité, d'autre sang, d'autre
guerre.
Traduction : Paul Courget

|
Teresinka Pereira, devant des œuvres de Conceição
Piló, de Belo Horizonte (Brésil), artiste peintre et
poète |
|